Carpe Diem
This Latin phrase coined by Roman lyric poet Horace (Quintus Horatius Flaccus) can be translated two ways. The most common is 'seize the day', although 'carpe' along with diem is closer to - 'harvest the day'. Many phrases by Horace have survived till today including one of my favourites, 'Dulce et decorum est pro patria mori'.
Here is the quote in it's original and translated form:
Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios temptaris numeros. ut melius, quidquid erit, pati. seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam, quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare Tyrrhenum: sapias, vina liques et spatio brevi spem longam reseces. dum loquimur, fugerit invida aetas: carpe diem quam minimum credula postero.
Leuconoe, don't ask it's dangerous to know what end the gods will give me or you. Don't play with Babylonian fortune-telling either. Better just deal with whatever comes your way. Whether you'll see several more winters or whether the last one Jupiter gives you is the one even now pelting the rocks on the shore with the waves of the Tyrrhenian sea - be smart, drink your wine. Scale back your long hopes to a short period. Even as we speak, envious time is running away from us. Seize the day, trusting little in the future.
